I have been following "Talk to me in Korean" ever since I came across it when I was randomly searching for some Korean learning materials. I learned Korean all by myself, mainly through this website: http://korean.sogang.ac.kr/ where they have 8 sections: understanding South Korea, Introduction to the Korean Language, Novice level (I, II and III) and Intermediate Level (I, II and III). I guess this site is oriented towards English speakers as the explanation was all in English. It is a quite a good website, and I really learned a lot. The downsides are 1. you can not print anything off the website, I mean, you can, but it came out very weird for some reason, 2. The dialogues and readings were read really fast, partly because they came off some flash animations, so they sounded like robots. So after I am almost down with this website, I can read "intermediate" (defined by this website) Korean (as in understanding the content at the same time), but opening my mouth and speaking is still a "No".
I was overjoyed when I found "Talk to me in Korean" (or TTMIK as they call themselves). This is a brilliant website, created by a group of young korean guys and girls. They really know how to teach and make learning a lot of fun. Check it out! http://www.talktomeinkorean.com/ I still can not believe everything is free! The mp3 files are of excellent quality, and the PDF files are really nice too. Thank you so much TTMIK, for the hard work!
My favorite part is iyaki, in which two people are making a conversation towards a specific topic. I also like the interview part too, in which they interview other non-Korean people who speak Korean with a certain fluency, or they interview Korean people who are normal but yet special. Since I know Japanese, I always wanted to translate the iyakis into Japanese, which is really similar to Korean, but just did not have the courage, as each iyaki is fairly long. In interview 5, they invited a Japanese person, yuichi, who speaks excellent Korean, and I have been following his blog ever since. Yuichi translated the first 3 iyakis into Japanese, plus some of the interviews also. I am really appreciating his work, and decided to translate the iyakis when I have time. I am not a Japanese native speaker, so if there are any mistakes, please correct them for me. Thank you so much! (I will start anti-chronologically)
Probably if I still have some time, I will try to translate them into some other languages:)
Here is the link of Iyaki 55 (totally in Korean)
http://www.talktomeinkorean.com/shows/iyagi-55/
Iyaki 55 日記
서현우[ソンヒョヌ、以下ソ]: アンニョンハセヨ、ヒョヌさん。
최경은[チェキョンウン、以下キ]:アンニョンハセヨ、キョンウンさん。そして、アンニョンハセヨ、みなさん。
[ソ]: 今日は、キョンウンさんと一緒に何について話しますか?
[キ]: 今日は、日記について話すんです。
[ソ]: 日記はいいです。
[キ]: はい。ヒョヌさんは小学校五年生の頃書いた日記をフェスブックにアプロードしたのじゃないですか?(はい)それを読むとしばらく笑いました。「単語」함참:遥かに/しばらく
[ソ]: 私もそれを発見するとしばらく笑いました。ところが、小学校の時先生たちは「日記を書かなければならない」、また両親は「日記を書かなければならない」と言って、熱心に書いていたんですけど、この頃日記をよく書いてる人を見たことがないです。
[キ]: 小学生たちは書いてるでしょう?
[ソ]:でも、年を取って、大人になって、日記を書く場合があまりないですけど、キョンウンさんにはありますか?
[キ]:この頃よく書いてないです。でも、たまには一回に書きます。実は、私は小学生の時、中学生の時、休暇の宿題にとして、日記を書くことが大嫌いでした。ですから、日記に対してすっごく良くない記憶がたくさんあって、無理矢理書かせられて、溜まって書くことにしかならなったのではないですか。一日すべて急いで嘘を書いてました。でも、大きくなってから再び日記を書くのはいいことでもいいですけど、小さい頃よくない記憶があった人たちは、書かないのではないでしょうか?
[ソ]: その通りです。小さい頃「書くのが嫌いだったけど、無理矢理書かせられたから、日記が憎くならなかったか?」と思ってますよ。でも、私が面白いだと思うことですが、小さい頃何か知らなかった形で「毎日毎日日記を書こう」と言って、日記を書くと言うなら、その日あったこと、じゃなければ、その日したこと、こんなことを書きました。でも、後に中学校と高等学校に入った時、「日記というのは、こんなに必ず毎日毎日あったことを書くことじゃない。そのまま何か考えできれば、これは日記のことだ。」と教えてくれたものですよ。そのときから、ちょっともっと混乱になりましたよ。
「—라」<1> [어미] 勧告かんこくや命令めいれいの意を表わす:…せよ;…しろ。<2> [어미] ‘아니다’の語幹ごかんにつく連結れんけつ語尾ごび。 単純たんじゅんな並列的へいれつてき接続せつぞくを表わす:…(で)なくて。
[キ]: そうですよ。
[ソ]: いったい何を書くべきだの?
[キ]: もっと難しくなりましたよ。
[ソ]: はい。そのまま検査を受けるために、宿題のように日記を書くなら「今日は、天気が晴れた。雨が降った。今日は、散歩に行った」このようなことを(今日は、けんかをした。こんなこと)、はい。こんなことを書くならいいですけど、普通は「考えを書かないなら、感じということを書きなさい」と言うなら、分からないでしょう。何を書くべきか。
[単語] 소풍:消風 散歩/散策、また、遠足、ピクニック싸우다:争う、けんかする、また、戦う/きそう(きそ)
[ム]: 難しいですよ。
[ソ]: それに、高等学校の時まで、そんなことはより難しかったと思って、私はむしろ英語を勉強した時、練習したくて英語で日記をたくさん書きました。それはすごく助けになりましたから、私たちのTalkToMeInKoreanの聴取者たちも韓国語で日記を書いてみたらどうでしょうかと思います。(써보먼 어떨까 싶어요.)
「単語」오히려:むしろ/かえって/なお
[キ]:そうですよ。それなら、すごく助けになると思いますよ。
[ソ]:そうでしょう?
[ム]:はい。
[ソ]: それと後に大学に入って、一人暮らしではなく、またルーキメートがいたり、たくさんの人と会ったりしましたから、日記に何かを書いたらほかの人たちが読むことができるじゃないですか。ですから、また書かないと思いますよ。
[ム]: 小さい頃そうではないでしたの?ヒョヌさん?
[ソ]: 小さい頃他人が読めることを考えないでした。
[キ]: そうですか?
[ソ]: それに、先生に読ませるために書いた日記だったじゃないですか。ですから、ちょっと違ったともいます。
[キ]: 女性たちはちょっと違いますよ。女性たちは現在小学校で無理矢理に日記を書いて、中学生、高校生になったら、自分だけの秘密を保存したくなりますよ。ですから、きれいな日記帳を買うでしょう。きれいな日記帳を買いなら、昔そんな日記帳に錠がかかっていましたよ。
「単語」자물쇠:錠 錠前
[ソ]: 鍵も付いてますし。
[キ]: はい、錠と鍵がかかって、それを必ず閉めるということでしたのに。そうすると、見た目は、今もう秘密なことを書いたじゃないですか。私にはお姉さんと弟がいます。そうすれば、普通は、何か変な感じですよ。お姉さんとか弟とかこっそり日記を読むことでしたよ。それに、私も、お姉さんの日記帳をこっそり読んで、お互いにこんなに入ったら、日記帳をこっそり読みましたよ。それから、私もその後、家族の人たち読むから、わざと詳しく書かなくて、こんな場合は多いですよ。
「単語」그러다:그러하게 하다:そうする 그러면: 그러하다고 하면/그렇게 하면/그러하게 될 것 같은데 それでは、そうすれば、そういう訳なら 홈치다: きれいに拭き取る/盗む 掠める(かす) 서로: 互いに/お互い 볼까봐
[ソ]: はい。
[キ]: 昔はある本の中に読んだことで、「かえて悪いことを書くなら、これは、自分に対していい効果ができない」という話がありましたよ。むしろいいことをたくさん書いたら、人は肯定的な人になるということですよ。ですから、初めに「これは、すごく偽善的だ」と思いましたのよ。わたしが本当に違うものだと思います。一日の中にいいことだけがあることじゃないのではないでしょうか。(ちょっと冗長じゃない!)
「 単語」가식적 (假飾的) [가ː식쩍][관형사·명사] 말이나 행동 따위를 거짓으로 꾸미는. 또는 그런 것.
[ソ]: そうでしょう?
[キ]: でも、わざといいことだけを書くことにしたら、かえて偽善的じゃないことでしょう?いいことだけ考えてるでしょう?それに、後にいいことはたくさんひろがると思いますよ。それと、私は、四年間そのように肯定的な日記だけを書いてきましたから、私に対してすごくいい効果がたくさん出てきました。
[ソ]: わあーー!四年間日記を書きましたの?
[キ]: はい、四年間。
[ソ]: わあーー!非常なことですよ!
[キ]: はい、四年間。年齢を明かにするのが嫌いですから、言わなかったのですよ。
[ソ]: 私は、小学校の頃このように無理矢理に日記を書いて、中学校の時書かなくて、高校の頃英語を勉強して、英語で日記を書いて、大学の時またほかの人たちに読まれる恐れがありましたから、書かなくて、それに最近は、日記じゃなく、ノートにあっちこっち書くことが好きですけど、それは、その後に天気が書かれられることじゃなく、何かしたことに対して書くことじゃなく、そのままアイデアということじゃなかったら、前へしたいことなど書いて見たら、日記と言えないじゃないですか。それから、私は、誰かに日記をかくのかと聞かれましたら、「書かない」とそのまま答えて、日記が存在する理由があるじゃないですか?
[キ]: ヒョヌさんにとって、(日記)はどんないいポイントがあると思いますか?
[ソ]: 私にとって、記録がいいポイントだと思います。日記を書いたら、後で振り返った時「あ!この日このことをしたなあ!」と言えますし、この時「俺は二十五歳の時このように考えて生きたんだ」と言えますし、また「この時こんなにしたかったのに、今までどうなったの」といろいろ考えます。反省する機会もできて、記憶する機会もできて、この点でいいことだと思います。また、漠然と一つのいい点をそのまま考えだけを持っていて、文字で表現してみたら、文字もかなり書けるになるじゃないですか。
[キ]: そうでしょう?
[ソ]: ですから、勉強にも助けになると思います。でも、書いてないことでしょうか?キョンウンさんも最近日記を書いてないのでしょう?
[キ]: はい、最近は、日記を書いてないです。実は。
[ソ]: 私は偶然に、このように、昔私が小学校の頃書いた日記を少し前に発見して、このように日記について話してみました。皆さんは、日記を書きますか?
[キ]: 皆さんが無理矢理に日記を書くかどうか気になりますよ。
[ソ]: もし日記を書いてますなら、どうして書いてますか、書いていませんなら、どうして書かないですかと話してください。
[キ]: はい。それに、皆さんの国にも、私たちのように小学校の頃わざと日記を書くことにするのかと気になりますよ。
[ソ]: 非常に知りたいです。私たちのTalkToMeInKoreanに来て、コメントを残して、日記について話してください!
[キ]: はい。コメントを残してください!
[ソ]: では、私たちは次の時間に見ましょう。さようなら!